By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.
Voici le lycée de Bitola dans lequel nous réalisons deux interventions grâce aux Jeunes Européens Fédéralistes de Bitola.
Here is the high school where we will realise two interventions thanks to the JEF Macedonia of Bitola.
Une photo avec madame le principal du lycée.
One photo with the headmaster of the high school.
Cette intervention est la 67 ème que nous réalisons depuis le début de notre périple.
This interventions is the 67th since the beginning of our trip.
Inlassablement nous reproduisons notre débat autour de la question de l'identité, de la nationalité, de l'intérêt du voyage, de la découverte de l'autre pour mieux se connaître soi-même, des possibilités donnés aux jeunes pour voyager en Europe (Erasmus, Service Volontaire Européen), de la démocratie, de la citoyenneté, de la culture, de la possibilité de s'investir dans sa société, etc.
Again and again, we start again the debate with the young student about identity, nationality, history of the countries and of european idea and construction, about culture, differences of point of view, the importance of travelling, discover and understand the others to understand himself better, debate about the possibilities of travelling (Erasmus program, European Voluntary Service, etc), about democracy, citizenship and above all active citizenship, etc.
Nous répétons notre exercice dit "de la minute".
Les élèves doivent fermer les yeux et tous compter une minute en silence dans leur tête après un top de départ. Lorsqu'ils ont terminé, ils s'assoient et ouvrent les yeux.
Intérêt de l'exercice: tous le monde ne s'assoie pas en même temps, se qui prouve que nous sommes tous différents, que notre sensibilité est particulière. Second intérêt: en général, lorsque quelques élèves commencent à s'assoir, la plupart de leurs camarades qui les entendent suivent le mouvement... effet domino garantie! Cela montre bien aussi que si nous sommes tous différents, nous sommes également tous très influencables.
During one minute, all the student will stand up, close their eyes and count one minute in silence, individualy. When they finished, they sit down and open their eyes.
The interest of this exercice: to show the young people we are all differents because all of them didn't sit down in the same time. But second interest: generally, most of them sit down quite in the same time because they begin to hear their friends beginning to sit down. So even if we are all different, we are also all very influencable!
Nous sommes à l'école Emil Racovita de Vaslui, dans la région de Moldavie, en Roumanie.
Les élèves nous ont invité à jouer une partie de foot avec eux :-)
We are in the city of Vaslui in Romania. We will play a football game with the pupils of the high school "Emil Racovita".
Je porte le t-shirt que nous ont offert nos amis des Jeunes Européens Fédéralistes de Bitola, en Macédoine :-)
I'm wearing the t-shirt that we received from our friends of the Youth Europeans Federalist of Bitola, in Macedonia :-)
Eh bien on peut dire que notre forme physique n'est pas très bien entretenue pendant ce voyage... nous sommes rapidement exténués!
Let say that we are in our best shape... during our trip we don't practice any sport and we can feel it!
Cette fois nous sommes dans notre élément :-)
Contrairement à notre piètre préstation pendant la partie de football, nous saurons captiver notre auditoire!
C'était l'anniversaire de Yves quelques jours auparavant et, comme je l'avais demandé à nos amis roumains de Vaslui, une surprise attendait Yves :-)
It was Yves's birthday some days ago and I asked our friends of Vaslui to prepare a surprise. Well, it was a success :-)