By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.
Nous ne savons toujours pas ce que signifient ces panneaux que nous avons croisé plusieurs fois... Mystère!
We still don’t know what means that signs that we saw several times... Mystery!
Très rare: une mosquée style “moderne”!
Comme vous pouvez le voir sur le panneau d’indication, le nom des villes est toujours inscrit en serbe et en albanais.
Very seldom : a « modern » style mosque !
As you can see on the sign, name of the cities are always in serbian and albanian languages.
Le drapeau américain et albanais flottent sur cette station essence.
The United States and albanian flags are flying on that gas station.
Ce n’est pas si souvent mais il arrive de croiser des maisons, comme celles-ci, qui furent incendiées pendant la guerre de 1999 et qui n’ont pas encore été reconstruites.
A titre de comparaison, la guerre semblait bien plus proche en Bosnie-Herzégovine (1992-1995), où nous avons vu davantage de maisons en ruine.
Sometimes we meet some houses still not rebuilt and that were destroyed during the war (1999).
But if we compare with Bosnia-Herzegovina, were the war ended in 1995, we saw more destroyed houses there.
Nous quiitons Gijlan après plus d'une semaine de travail et de repos en compagnie de Stève. Encore merci à lui pour son hospitalité ;-)
We leave Gijlan after more than one week of work and rest with Stève. One more time thanks to him for his hospitality ;-)
Pendant que nous faisons le plein d'essence, nous sommes survolés par des Apaches américains (hélicoptère d'attaque).
We stop at the petrol station and two american Apaches (craft attack helicopter) are flying over us.
Comme souvent dans les pays que nous traversons, l'aide de l'Union européenne est utilisée en particulier pour la construction ou la réhabilitation de route.
As usual in the countries we are visiting, the money from the European union is used particularly for building or rehabilitated roads.
Voici la frontière entre le Kosovo et la Serbie. Il nous faudra faire quelques kilomètres en Serbie avant de rejoindre la Macédoine.
Here is the border between Kosovo and Serbia. We will pass by Serbia during some kilometers to join Macedonia.
C'est la fin de notre riche séjour au Kosovo. Ju falem nderit (merci en albanais)!
It's the end of our stay in Kosovo. Ju falem nderit (thank you in albanian language)!
Nous venons de traverser la frontière macédonienne sans problème.
Nous voici en République de Macédoine (dont le nom officiel est encore, je ne crois pas que l'histoire soit reglée, Ancienne République Yougoslave de Macédoine).
We just pass the macedonian border without any problems. We are now in the Republic of Macedonia (the real name is still FYROM, Former Yougoslav Republic of Macedonia... this "story" is still not finished).
Nous arrivons dans la capitale de la Macédoine.
We just arried in the capital of Macedonia.