By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.
Les touristes ont la priorité car les plus grosses indications des panneaux sont en anglais!
Tourists have the priority in the capital of Slovakia.
Cet homme représente les résistants au temps de la guerre dont certains d'entres eux se cachaient dans les égouts. Les statues sont une originalité sympathique du centre ville de la capitale.
Dieser Mann praesentiert die Menschen, die Widerstand waehrend des Krieges geleistet haben, wobei andere unter ihnen sich auch in den Feldern versteckt haben. Die Statuen stammen urspruenglich aus dem Stadtzentrum der Hauptstadt.
This man represent a resistance fighter during the war. A lot of original status are in the city center.
A l'Institut polonais nous retrouvons cette superbe affiche réalisée au lendemain du référendum sur la Constitution en France. Bel humour des Polonais!
Die franzoesische Botschaft, wo wir sehr nett empfangen wurden, befindet sich auf einem der wichtigsten Plaetze der Stadt.
L'Ambassade française, où nous serons très bien reçus, se trouve sur l'une des places principales.
The french ambassy in front of one of the most important place.
Le Château de Bratislava au dessus de la ville.
The castel of Bratislava over the city.
Cet hélicoptère survole le centre ville pour apporter du matériel sur un chantier.
This helicopter bring some material on a building site. We are still in the city center.
Les publicités sont toujours aussi polluantes et... plutôt ridicules! Voilà comment on peut donner envie d'acheter du café!!!
Advertising are always so huge and... quite ridiculous! Here is the way to promote coffee!!!
Die Werbung sind nachwievor furchtbar und eigentlich eher laecherlich! So soll man also Lust bekommen, einen Kaffee zu kaufen!!!
Le siège social très moderne d'une banque slovaque.
The skyscraper of one slovakian bank.
Comme à l'accoutumée nous travaillons dans les pubs le soir. Ici dans l'Irish pub de Bratislava. Yves est plongé dans la lecture du Monde Diplomatique.
As usual, we are using our evening in pubs to work. Here in the Irish pub of Bratislava.
Nous logerons cinq jours dans la famille d'Alena, une élève du lycée bilingue Metodova de Bratislava.
We will stay five days in Alena's house, one of the secondary school pupils of the french bilingual gymnasium of Bratislava
Cette maison à deux pas de celle d'Aléna est celle d'un policier ripoux dont la femme et la fille ont été assasiné en pleine rue, juste devant cette maison. Froid dans le dos!
This house, just near Alena's one, belongs to a corrupt policeman. His wife and daughter were killed in front of the house...
C'est le nom du village d'Aléna qui se trouve à une dizaine de kilomètres de Bratislava. Cela veut dire "Le pont avant Bratislava".
It's the name of Alena's village, ten kilometre of Bratislava. It means "The bridge before Bratislava".
Très belle place principale de cette ville qui se trouve au milieu de la Slovaquie dans les montagnes.
Very nice main place of this city in the middle of Slovakia, in the montagne.
Les habitants de Banska Bystrica vont souvent skier. Les pistes sont juste à côté et la neige reste très longtemps.
The inhabitants of Banska Bystrica are using to ski quite often. Rinks are just near and the snow remain a long time.
Le gérant de ce Lidl acceptera que notre camionnette reste sur le parking alors que la nuit cela est interdit.
The manager of this Lidl will give us the right to stay with our car on the parking for the night. Normally it's forbidden!
Il y a de nombreux magasins de fenêtres et de portes car, depuis 1990, c'est l'un des achats les plus importants effectué par les habitants des ex-pays communistes.
Number of shops in former communist countries sell windows and doors, one of the first purchase of inhabitants since 1990.
Toujours à Banska-Bystrica, nous aurons la chance de loger dans l´hôtel des parents de Zuzka, dans la meilleure suite, pendant deux jours!
We were lucky to sleep, two days, in the Zuzka's parents hotel... in the best room!
Enfin, avec le père de Zuzka, nous ferons notre baptême de moto-neige. Vraiment génial!
With the father of Zuzka we will try for the first time that crazy machine... really great!
Une fois de plus, le matin de notre départ, notre batterie ne marche pas. C'est vrai, néanmoins, que pendant notre séjour à Banska-Bystrica, nous avons atteints les -20 degrés!
One more time, our battery doesn't work, as usual, because of the cold temperature. But it's true that in Banska-Bystrica, we reach -20 degrees!
Les chaines sont indispensables avec tant de neige. Nous remercions Zuzka et sa mère pour l'excellent séjour que nous avons passé en leur compagnie.
We are very grateful to Zuzka and her mother for the excellent time we spent together.
Seconde ville du pays, elle a pour particularité une immense rue principale avec le théâtre et la cathédrale en plein milieu.
Second city of the country, it's particular because of its huge main street with the theater and the cathedral in the middle.
Vous remarquerez cette très belle église juste derrière l'arrêt de tram.
You can see a beautiful wood church just behind the tram station.